发布信息 当前位置: 首页 > 中国智造 > 商务服务 > 翻译服务 >
供应专业合同翻译服务专业合同翻译服务专业合同翻译服务
供应专业合同翻译服务专业合同翻译服务专业合同翻译服务
供应专业合同翻译服务专业合同翻译服务专业合同翻译服务
供应专业合同翻译服务专业合同翻译服务专业合同翻译服务
供应专业合同翻译服务专业合同翻译服务专业合同翻译服务
销售热线:15062387261

供应专业合同翻译服务专业合同翻译服务专业合同翻译服务

address  江苏 苏州市
品 牌: 专业合同翻译服务 
单 价: 1.00元/本 
起 订: 1 本 
供货总量: 111111 本
发货期限: 自买家付款之日起 3 天内发货
有效期至: 长期有效
最后更新: 2024-05-14
即时询单   立即购买  加入购物车
 
 
产品详细说明 收藏此产品

 合同是规定有关方面的权利和义务的,具有法律约束力,因此表示合同条款的文体应是正式的,用词要严谨庄重,思维缜密,无懈可击,层次分明,逻辑性强,一个单词翻译的不严谨会给客户带来巨大的损失,因此合同翻译要求极高,特别是合同类法律文件必须完整、严密,不给曲解、误解留下可乘之机。

 
    合同翻译是 苏州诚译通翻译服务有限公司的主要业务之一,在公司的各类翻译文件中占的比率很高,对于合同翻译我们不仅要求翻译语言精准,还要在专业术语上达到法律级别上的专业水准,我们的合同翻译译员都是经验丰富的法律类译员并长期从事合同翻译,翻译后由我们的合同翻译项目经理或资深的审译员进行多次的审查和校对,以确保用词严谨,表达清楚,逻辑性强,务必使得合同不会产生歧义。
 
     苏州翻译公司长期从事专业合同翻译,翻译的合同类型有:产品购销合同、技术合同、各类协议、外贸合同、劳动合同、契约合同等,多年专业合同翻译在业界赢得了良好的口碑,苏州诚译通 翻译公司期待与您的真诚合作。
 
    合同翻译服务范围
 
  契约翻译                      外贸合同翻译           劳动合同翻译            服务合同翻译           合同协议翻译
  施工合同翻译               租赁合同翻译           代理协议翻译            教育文化合同翻译    婚姻家庭协议翻译
  劳动合同翻译               涉外合同翻译           赠与协议翻译            服务合同翻译           运输合同翻译
  技术合同翻译               保险合同翻译           担保合同翻译            BOT投资合同翻译    IT行业合同翻译
  商务合同翻译               交易合同翻译           质量保证协议翻译     房地产合同翻译        特许合同翻译
  租赁合同翻译               转让合同翻译           保密合同翻译            工程承包合同翻译    销售或购货合同翻译
  海事海商合同翻译        证券期货合同翻译    知识产权合同翻译     房地产合同翻译        承揽合同翻译
  合资或合营合同翻译    补偿贸易合同翻译     涉外信贷合同翻译    技术转让合同翻译     咨询服务合同翻译
  投资经营合同翻译        建设工程合同翻译    委托代理合同翻译     医疗医药合同翻译
 
    合同翻译语种
 
  英语合同翻译      德语合同翻译      日语合同翻译   法语合同翻译
  韩语合同翻译      俄语合同翻译      泰语合同翻译   印尼语合同翻译
  印度语合同翻译   马来语合同翻译  乌克兰语合同翻译等
 
    合同翻译步骤
 
   1.  通读合同全文并研究其结构,做到全面理解合同、掌握内涵并从宏观上了解待译合同原文的总体精神和篇章结构。
   2. 在通读合同全文的基础上 仔细研读该合同的各个条款。合同各章节条款具有相对的独立性,可逐字、逐句、逐段、逐节、逐章地仔细研讨,分析各个条款的语法结构,找出其中的理解与翻译难点,在翻译时,一定要首先理顺句子之间的逻辑结构,注意行文的条理性及严谨性。
   3.  着手翻译:根据语法分析译文的结构,查阅并译出其中的翻译难点。
   4.  组织译文并准确表达:把结构已经确定下来、翻译难点已经解决的译文加以整理,并根据目的语的表述习惯安排该条款译文的排列顺序。
   5. 在准确表达的前提下,力求使 译文的格式和文体符合合同的规范和要求
 
   汉译英时,需要使用一些有关的专业术语、商贸与法律术语、古英语词汇等,多用文体正式庄严的词汇,尽量多使用常见的合同套语和上文列举的合同英语句型,这样才能使译文达到用语规范,表述严谨、精确、简洁的庄严体效果。要做到译文严谨、规范、专业,译员还应当遵循“客随主便”的愿则,翻译时尽可能保留原文的结构表述,保留原文的整体格式。
  
   法律翻译的六项应用型作业原则
 
1) 准确性及精确性
2) 一致性及同一性
3) 清晰及简练
4) 专业化
5) 语言规范化
6) 集体作业
 

免责声明:本文所用视频、图片、文字如涉及作品版权问题,请第一时间告知,我们将根据您提供的证明材料确认版权并立即删除内容。

相关评价
 
更多本企业其它产品
  •   联系TA          进入集群
  • 联系人: 孙琦(先生)